Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Translation of the song "Guantanamera" as sung by Pete Seeger... and Guantanamericano-the hidden verses…”

I always was confused by the verse:

“Yo soy un puto frijelero nacio en el este de Los Angeles,
Yo soy un puto frijelero nacio en el este de Los Angeles…
Tengo demasiados hijos, ¿de dónde provienen sus ojos azules?”

But Cheech and Chong sang it so I could understand it...
OR you could copy and paste it into Google Translate!
(It's really offensive)

Or is it One Ton of Marijuana? - sung by Darryl Cherney and the Chernobyls!

actual song...
Guantanamera : ( Lady from Guantanamo, Cuba)
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma

(I am a truthful man,
From the land of the palm tree.
Before dying, I want to
Share these poems of my soul.)

[Chorus (after each verse):]
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!

Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo

(My verses are light green,
But they are also flaming red.
My verses are like a wounded fawn,
Seeking refuge in the mountain.)

Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace mas que el mar

(With the poor people of this earth,
I want to share my lot.
The little streams of the mountains
Please me more than the sea.)

Popular Posts